EN
sunkun.com

撸撸社林少华:试问,AI能爱翻译吗?

关于翻译,尤其关于文学翻译,我这个老翻译匠在种种场合讲得不少了,比如语感与美感、精准与漂亮、归化与异化、功力与才气等等。今天我要讲的是爱与敬意,重点强调翻译是爱的行为。 回想起来,我最初搞翻译倒不是因为爱,而是因为我有发表欲。大概由于我从小就喜欢作文并且成绩也还好,我很早就萌发了强烈的文字发表欲。但靠写作很难实现,于是来个“曲线救国”,先从翻译起步。另一个原因是当年工资低,记得我1982年研究生毕业当老师的工资,不是79元1角,就是71元9角。上有老下有小,急需弄点外快补贴家用。后来这两个原因逐渐消失了,可我为什么还搞翻译呢?甚至是在不被自己所在的外语学院列入成果评价体系的情况下仍乐此不疲呢?对了,直接告诉大家好了,我即使翻译一千本村上、一万本日本文学也评不上教授——翻译不算成果!我评教授同样靠的是所谓学术论文。那么——恕我重复——我为什么始终舍不得放下译笔呢?一句话,因为爱,因为对于翻译的爱。 我翻译的村上也十分看重这一点,他在《翻译夜话》那本书中谈道:“翻译是某种蛮不讲理的东西。说是蛮不讲理的爱也好,蛮不讲理的共鸣也好,或者说是蛮不讲理的执着也罢,反正没有那类东西是不成的。”后来他在《翻译与被翻译》那篇随笔中再次指出:“出色的翻译首先需要的恐怕是语言功力,但同样需要的还有——尤其文学作品——充满个人偏见的爱。说得极端些,只要有了这点,其他概不需要。说起我对别人翻译自己作品的首要希求,恰恰就是这点。在这个不确定的世界上,只有充满偏见的爱才是我充满偏见地爱着的至爱。”在《作为职业的小说家》中他又一次强调:“即使出类拔萃的译者,而若同原作、同作者不能情投意合,或者禀性相违,那也是出不了好成果的,徒然落得双双心力交瘁而已。问题首先是,如果没有对原作的爱,翻译无非一场大麻烦罢了。”不言而喻,爱的最高境界就是忘我,就是进入如醉如痴的忘我境地。再次借用村上的说法,就是要把自己是作家啦、要写出优美自然的母语啦等私心杂念统统抛开,“而只管屏息敛气地跟踪原作者的心境涟漪。再说得极端些,翻译就是要舍生忘死”。与此相关,村上还提到了敬意:“关键是要对文学怀有敬畏感。说到底,如果没有对先行作家的敬意,写小说、写文章就无从谈起。小说家注定是要学别人的,否则写不出来。翻译也一样,没有敬意是做不来的,毕竟是很细很细的活计。” 爱与敬意,含义当然不同,但在这里区别不大:前者讲的是“充满偏见的爱”,后者是怀有敬意的爱。说起来,大凡爱都是带有偏见的,都是偏爱。即所谓情人眼里出西施。同样,如果不心怀敬意甚至瞧不起对方,爱也很难成立。也就是说,偏见和敬意都是爱赖以产生的前提。事关翻译,就是要爱翻译,要对翻译本身、对原作一见钟情、一厢情愿、一往情深。类似意思,如果让傅雷来说,大约就是“热烈之同情”。而余光中说得更加形象:“就像一个演奏家诠释音乐,到了入神忘我之境,果真就与贝多芬相接相通了。到此境地,译者就成了天才的代言人,神灵附体的乩童与巫者。这就是译者在世俗的名利之外至高无上的安慰。”有的学者甚至说得不无色情意味。如把译者分为下等译匠和高等译手两种。下等译匠是“人在屋檐下,不得不低头”,被原文压得死死的。或者人家无动于衷,自己欲罢不能。而高等译手则是“月上柳梢头,人约黄昏后”,以至如鱼得水。 另一方面,恐怕也不是所有作品都能让译者投入“充满偏见的爱”或“热烈之同情”,从而“到了入神忘我之境”。比如我,翻译夏目漱石和村上春树可以这样;而翻译三岛由纪夫和太宰治甚至川端康成则不然。前者我可以“译心”,译之以心;后者则只能“译艺”,译之以艺,即最大限度地动用技术手段。那样一来,翻译就不再是爱的行为,而成了劳作,甚至成了痛楚。所以,这里有个选择问题,即要选择情投意合、能爱得起来的对象。有时也是一种相遇。茫茫人世,芸芸众生,原作者碰巧遇上合适的译者或译者有幸邂逅合适的作者,其概率无论如何不会很高。记得有幸遇上合适的英译者葛浩文的莫言说过:一流的小说遇到了一流的翻译家,那就是天作之合了。顺便多说一句。莫言当年在同苏州大学中文系教授王尧对话时说文学翻译大概有三种可能性。其一是二流作品被一流译者译为一流作品,其二是一流作品被蹩脚的译者译成二流甚至三流作品,其三就是刚刚说的一流作品遇上一流译者的天作之合。莫言紧接着说道:“越是对本民族语言产生巨大影响的、越是有个性的作品,大概越是难翻译。除非碰上天才的翻译家。”让我补充一句:除非是“充满偏见的爱”的天才翻译家。 最后让我重复一遍前面的话。大凡爱都是充满偏见的,都是偏爱。且不说别的,人世间那么多男孩女孩,可你偏偏百分之百爱上她或他了,那不是偏爱是什么?直译日语说法就是,“麻子坑也是酒窝”。

撸撸社
撸撸社展会现场,一系列小型农机备受关注。“非洲不少国家小规模农户居多,小型农机产品具有广阔市场。”湖南湘源金穗智能装备有限公司董事李玲莉说,“中非经贸博览会为我们拓展非洲市场提供了平台和机遇。”法学专业长期以来都是高考志愿填报的热门选择,被不少考生和家长视为通往社会“精英阶层”的“金钥匙”。我们承认律师、法官、检察官等职业的确具备较高的社会地位和职业前景,可是就业市场是异常残酷的,全国每年培养出数十万法学毕业生,行业人才供给严重过剩。而且司法考试严苛,通过率极低,即便通过考试,在法律服务市场初期仍然会面临激烈的竞争。多数法学毕业生职业发展路径充满不确定性,部分找到了工作岗位的法学毕业生,起薪也远低于其他专业的同期毕业生。撸撸社《夫妻快乐宝典》完整版话说回来,《一年级》作为一档快10年前的综艺,至今还被各种讨论。正因为它的“不可复制性”。如今的综艺越来越“安全”,明星们学会了用高情商话术规避风险,节目组也倾向于用温和的剪辑避免争议。兴海是典型的回迁安置房,年头儿长了价格就基本跟随大盘,不吃亏不占便宜。但这具体房源和通勤看自己的感受了,外人不好建议。建西苑房龄中等吧,北京第一批经适房,质量不错,其他方面的不算强。
20250812 🔥 撸撸社麦美娟强调:“这位区议员参加选美活动,无论她做什么,都要确保必须要按履职监察制度的所有要求和会议常规的所有规定去履行区议员的职务,这个是很清楚的。”“每一个区议员,无论他是来自哪个界别,背景是什么,职业是什么,他都必须要尽责履职,按照我们的要求,包括要出席会议,要参加加强版的会见市民计划,要当值会见市民和街坊。”轮流和两个男人一起很容易染病吗乌沙科夫透露,普京在通话中还向特朗普通报了俄罗斯和乌克兰执行伊斯坦布尔协议的情况。普京表示,俄罗斯愿意在6月22日之后继续与乌克兰进行谈判。
撸撸社
📸 陈春杰记者 王红娟 摄
20250812 🔞 撸撸社雷军在发布会上宣布,小米 SU7 Ultra 原型车再次征战纽北,获得了 6 分 22 秒 091 的成绩,比去年大幅提升了 24 秒,并且进入了纽北圈速总榜全球第三。前不久小米 SU7 Ultra 量产车也前往纽北挑战,获得了 7 分 04 秒 957 的成绩,超过保时捷和特斯拉成为纽北史上最速量产电动车。成品网站免费直播有哪些平台推荐特尔:“无比高兴!而且我们刚刚赢得了一个奖杯(在1-0战胜曼联后赢得欧联杯),这是俱乐部很久以来的第一次(夺冠)。我们带着极好的能量来到这里,想着可以再赢得一个冠军,这是一个非常激励人的目标。”
撸撸社
📸 王岩冰记者 雷迎春 摄
💋 第二,跨境电商模式只能卖便宜货。这老实说,严重影响我们国家的形象。有很长一段时间, “Made in China” 已经变成一个高品质代表。30年前,很多欧美人一看是“Made in China”就开始害怕,不敢买,对吧?大家想想,从2010年开始,全变成“Made in China”是好产品。女性私密紧致情趣玩具
扫一扫在手机打开当前页